J’aime Pékin – En version originale
192$
Edition en chinois
Auteur : Lao She
Agnès Auger (Annotateur)
Editeur : Ophrys Editions
A propos : Découvrir la richesse culturelle de la langue que l’on apprend en lisant sa littérature en V. O. , grâce au vocabulaire difficile traduit. D’origine pékinoise et mandchoue, Lao She aime partager l’amour qu’il éprouve pour sa ville natale. Que ce soit pour des raisons d’ordre personnel (lorsqu’il s’installe à Londres pour enseigner le chinois pendant six ans) ou conjoncturelles (notamment au moment de la guerre de Résistance contre le Japon), dès qu’il la quitte, celle-ci lui manque (J’ai la nostalgie de Pékin).
A l’automne ou au printemps, il s’émeut de la beauté et de la richesse des étals de ses ruelles traditionnelles, admire les multiples talents que les petits marchands ambulants déploient pour vendre leurs délices à trois francs six sous (Quatre générations sous un même toit) ; prend le lecteur par la main à la découverte des us et coutumes populaires (La fête du Printemps à Pékin) ; tel un témoin, il observe, dissèque, analyse les transformations de ses lieux de prédilection (comme dans la pièce de théâtre La maison de thé), l’évolution des personnages qui tiennent ou fréquentent cette ancienne plateforme de liberté et expriment plus ou moins leurs opinions sur les gouvernants et l’avenir du pays, ce, pendant près d’un demi-siècle (de la Réforme des Cent Jours, à la prise de pouvoir imminente des communistes) (Wang Lifa).
Sous la plume aux multiples formes de l’écrivain (prose, théâtre, roman, poésie, autobiographie…), grâce à sa palette haute en couleurs, saveurs et odeurs, tous les sens du lecteur sont en éveil (Sous la bannière rouge plein). La collection propose des textes courts d’auteurs connus et reconnus, regroupés par thématique. En page de droite, les textes littéraires, et face au texte en page de gauche, l’essentiel du vocabulaire difficile traduit pour mieux comprendre l’histoire et faciliter la lecture.
Chaque histoire est accompagnée d’un court appareil pédagogique destiné à soutenir une réflexion sur le texte et à donner l’envie de lire d’autres oeuvres de l’auteur, ou l’oeuvre intégrale quand il s’agit d’extraits.